Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим А 21

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּֽעֲמֹ֥ד שָׂטָ֖ן עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֙סֶת֙ אֶת־דָּוִ֔יד לִמְנ֖וֹת אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃

И сатана восстал против Израиля и привел Давида в число Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד אֶל־יוֹאָב֙ וְאֶל־שָׂרֵ֣י הָעָ֔ם לְכ֗וּ סִפְרוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וְעַד־דָּ֑ן וְהָבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְאֵדְעָ֖ה אֶת־מִסְפָּרָֽם׃

И сказал Давид Иоаву и князьям народам: 'Идите, нумеруйте Израиль от Вирсавии до Дана; и принеси мне слово, чтобы я мог знать сумму их.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֗ב יוֹסֵף֩ יְהוָ֨ה עַל־עַמּ֤וֹ ׀ כָּהֵם֙ מֵאָ֣ה פְעָמִ֔ים הֲלֹא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֻּלָּ֥ם לַאדֹנִ֖י לַעֲבָדִ֑ים לָ֣מָּה יְבַקֵּ֥שׁ זֹאת֙ אֲדֹנִ֔י לָ֛מָּה יִהְיֶ֥ה לְאַשְׁמָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃

Иоав сказал: 'Господь сделает Свой народ в сто раз больше, чем он; но мой господин король, они не все мои господин'слуги? зачем господину моему это нужно? почему он станет причиной вины перед Израилем?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּדְבַר־הַמֶּ֖לֶךְ חָזַ֣ק עַל־יוֹאָ֑ב וַיֵּצֵ֣א יוֹאָ֗ב וַיִּתְהַלֵּךְ֙ בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃

Тем не менее король'слово преобладало против Иоава. Посему Иоав пошел и пошел по всему Израилю и пришел в Иерусалим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּתֵּ֥ן יוֹאָ֛ב אֶת־מִסְפַּ֥ר מִפְקַד־הָעָ֖ם אֶל־דָּוִ֑יד וַיְהִ֣י כָֽל־יִשְׂרָאֵ֡ל אֶ֣לֶף אֲלָפִים֩ וּמֵאָ֨ה אֶ֤לֶף אִישׁ֙ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֔רֶב וִֽיהוּדָ֕ה אַרְבַּע֩ מֵא֨וֹת וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃

И дал Иоав сумму исчисления народа Давиду. И все они из Израиля были тысяча тысяч и сто тысяч человек, которые черпали меч; Иуда был четыреста три десятка и десять тысяч человек, которые вытащили меч.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְלֵוִי֙ וּבִנְיָמִ֔ן לֹ֥א פָקַ֖ד בְּתוֹכָ֑ם כִּֽי־נִתְעַ֥ב דְּבַר־הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־יוֹאָֽב׃

Но Левия и Вениамина он не числил среди них; для короля'Слово твое было отвратительно для Иоава.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֵּ֙רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

И Бог был недоволен этим; поэтому Он поразил Израиль.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים חָטָ֣אתִֽי מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְעַתָּ֗ה הַֽעֲבֶר־נָא֙ אֶת־עֲו֣וֹן עַבְדְּךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃ (פ)

И сказал Давид Богу: 'Я сильно согрешил, потому что я сделал это; но теперь, умоляю тебя, беззаконие раба Твоего; ибо я сделал очень глупо.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־גָּ֔ד חֹזֵ֥ה דָוִ֖יד לֵאמֹֽר׃

И сказал Господь Гаду: Давид'S провидец, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לֵךְ֩ וְדִבַּרְתָּ֨ אֶל־דָּוִ֜יד לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֕וֹשׁ אֲנִ֖י נֹטֶ֣ה עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֛ אַחַ֥ת מֵהֵ֖נָּה וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃

'Пойди и скажи Давиду, говоря: так говорит Господь: я предлагаю тебе три вещи; выбери себе одного из них, и Я сделаю это тебе.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־דָּוִ֑יד וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה קַבֶּל־לָֽךְ׃

И пришел Гад к Давиду и сказал ему: 'Так говорит Господь: возьми, что хочешь,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אִם־שָׁל֨וֹשׁ שָׁנִ֜ים רָעָ֗ב וְאִם־שְׁלֹשָׁ֨ה חֳדָשִׁ֜ים נִסְפֶּ֥ה מִפְּנֵי־צָרֶיךָ֮ וְחֶ֣רֶב אוֹיְבֶ֣ךָ ׀ לְמַשֶּׂגֶת֒ וְאִם־שְׁלֹ֣שֶׁת יָ֠מִים חֶ֣רֶב יְהוָ֤ה וְדֶ֙בֶר֙ בָּאָ֔רֶץ וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה מַשְׁחִ֖ית בְּכָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה רְאֵ֔ה מָֽה־אָשִׁ֥יב אֶת־שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃ (פ)

либо три года голода; или три месяца, чтобы смести тебя перед врагами твоими, когда меч врагов твоих настигнет тебя; или три дня - меч Господень, язва на земле и Ангел Господень, истребляющий по всем границам Израиля. Итак, подумайте, какой ответ я верну Тому, Кто послал меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛יד אֶל־גָּ֖ד צַר־לִ֣י מְאֹ֑ד אֶפְּלָה־נָּ֣א בְיַד־יְהוָ֗ה כִּֽי־רַבִּ֤ים רַחֲמָיו֙ מְאֹ֔ד וּבְיַד־אָדָ֖ם אַל־אֶפֹּֽל׃

И сказал Давид Гаду: 'Я в великом проливе; позволь мне теперь упасть в руку Господню, ибо очень велики милости Его; и пусть я не попаду в руки человека.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה דֶּ֖בֶר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃

И послал Господь язву на Израиля; и пало из Израиля семьдесят тысяч человек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּשְׁלַח֩ הָאֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִֽירוּשָׁלִַם֮ לְהַשְׁחִיתָהּ֒ וּכְהַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהוָה֙ וַיִּנָּ֣חֶם עַל־הָֽרָעָ֔ה וַיֹּ֨אמֶר לַמַּלְאָ֤ךְ הַמַּשְׁחִית֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד עִם־גֹּ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבוּסִֽי׃ (ס)

И Бог послал ангела в Иерусалим, чтобы разрушить его; и когда он собирался уничтожить, увидел Господь, и Он покаялся в Нем в зле и сказал Ангелу-истребителю:'Достаточно; теперь останься рукой твоей.' И Ангел Господень стоял у гумна Орнана Иевусеянина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜יד אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֗ד בֵּ֤ין הָאָ֙רֶץ֙ וּבֵ֣ין הַשָּׁמַ֔יִם וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ נְטוּיָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וַיִּפֹּ֨ל דָּוִ֧יד וְהַזְּקֵנִ֛ים מְכֻסִּ֥ים בַּשַּׂקִּ֖ים עַל־פְּנֵיהֶֽם׃

И Давид поднял глаза и увидел ангела Господня, стоящего между землей и небом, с обнаженным мечом в руке, раскинувшегося над Иерусалимом. Тогда Давид и старейшины, одетые во вретище, пали на их лица.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֣יד אֶֽל־הָאֱלֹהִ֡ים הֲלֹא֩ אֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי לִמְנ֣וֹת בָּעָ֗ם וַאֲנִי־ה֤וּא אֲשֶׁר־חָטָ֙אתִי֙ וְהָרֵ֣עַ הֲרֵע֔וֹתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֗י תְּהִ֨י נָ֤א יָֽדְךָ֙ בִּ֚י וּבְבֵ֣ית אָבִ֔י וּֽבְעַמְּךָ֖ לֹ֥א לְמַגֵּפָֽה׃ (ס)

И сказал Давид Богу: 'Не я ли повелел народу быть пронумерованным? даже я согрешил и сделал очень нечестиво; но эти овцы, что они сделали? да благословит тебя Твоя рука, Господи Боже мой, против меня и против отца моего'дом; но не против народа Твоего, чтобы он был поражен.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וּמַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה אָמַ֥ר אֶל־גָּ֖ד לֵאמֹ֣ר לְדָוִ֑יד כִּ֣י ׀ יַעֲלֶ֣ה דָוִ֗יד לְהָקִ֤ים מִזְבֵּ֙חַ֙ לַיהוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבֻסִֽי׃

Затем Ангел Господень повелел Гаду сказать Давиду, чтобы Давид пошел и поставил жертвенник Господу на гумне Орнана Иевусеянина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּ֤עַל דָּוִיד֙ בִּדְבַר־גָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃

И подошел Давид к слову Гада, которое он говорил во имя Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיָּ֣שָׁב אָרְנָ֗ן וַיַּרְא֙ אֶת־הַמַּלְאָ֔ךְ וְאַרְבַּ֧עַת בָּנָ֛יו עִמּ֖וֹ מִֽתְחַבְּאִ֑ים וְאָרְנָ֖ן דָּ֥שׁ חִטִּֽים׃

И Орнан повернулся и увидел ангела; и четыре его сына, которые были с ним, спрятались. Теперь Орнан молотил пшеницу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיָּבֹ֥א דָוִ֖יד עַד־אָרְנָ֑ן וַיַּבֵּ֤ט אָרְנָן֙ וַיַּ֣רְא אֶת־דָּוִ֔יד וַיֵּצֵא֙ מִן־הַגֹּ֔רֶן וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לְדָוִ֛יד אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃

И когда Давид пришел в Орнан, Орнан посмотрел и увидел Давида, вышел из гумна и поклонился Давиду лицом к земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־אָרְנָ֗ן תְּנָה־לִּי֙ מְק֣וֹם הַגֹּ֔רֶן וְאֶבְנֶה־בּ֥וֹ מִזְבֵּ֖חַ לַיהוָ֑ה בְּכֶ֤סֶף מָלֵא֙ תְּנֵ֣הוּ לִ֔י וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃

Тогда Давид сказал Орнану: 'Дайте мне место этого гумна, чтобы я мог воздвигнуть на нем жертвенник Господу; за полную цену дашь мне ее; что чума может остаться от людей.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיֹּ֨אמֶר אָרְנָ֤ן אֶל־דָּוִיד֙ קַֽח־לָ֔ךְ וְיַ֛עַשׂ אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַטּ֣וֹב בְּעֵינָ֑יו רְאֵה֩ נָתַ֨תִּי הַבָּקָ֜ר לָֽעֹל֗וֹת וְהַמּוֹרִגִּ֧ים לָעֵצִ֛ים וְהַחִטִּ֥ים לַמִּנְחָ֖ה הַכֹּ֥ל נָתָֽתִּי׃

И Орнан сказал Давиду: 'Отнеси это тебе, и пусть господин мой царь сделает то, что хорошо в его глазах; вот, я дам тебе волов для всесожжения и молотильных инструментов для дров и пшеницы для приношения пищи; Я даю все это'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִיד֙ לְאָרְנָ֔ן לֹ֕א כִּֽי־קָנֹ֥ה אֶקְנֶ֖ה בְּכֶ֣סֶף מָלֵ֑א כִּ֠י לֹא־אֶשָּׂ֤א אֲשֶׁר־לְךָ֙ לַיהוָ֔ה וְהַעֲל֥וֹת עוֹלָ֖ה חִנָּֽם׃

И сказал царь Давид Орнану: 'Нет, но я действительно куплю это за полную цену; Я не приму того, что твое для Господа, и не принесу всесожжения без платы.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּתֵּ֥ן דָּוִ֛יד לְאָרְנָ֖ן בַּמָּק֑וֹם שִׁקְלֵ֣י זָהָ֔ב מִשְׁקָ֖ל שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃

И дал Давид Орнану шестьсот сиклей золота на место.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤יד מִזְבֵּ֙חַ֙ לַיהוָ֔ה וַיַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִ֑ים וַיִּקְרָא֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיַּֽעֲנֵ֤הוּ בָאֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃ (פ)

И построил там Давид жертвенник Господу и принес всесожжения и мирные жертвы и призвал Господа; и отвечал ему с небес огнем на жертвенник всесожжения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לַמַּלְאָ֔ךְ וַיָּ֥שֶׁב חַרְבּ֖וֹ אֶל־נְדָנָֽהּ׃

И повелел Господь Ангелу; и он поднял свой меч обратно в ножны его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא בִּרְא֤וֹת דָּוִיד֙ כִּי־עָנָ֣הוּ יְהוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֣ן הַיְבוּסִ֑י וַיִּזְבַּ֖ח שָֽׁם׃

В то время, когда Давид увидел, что Господь ответил ему на гумне Орнана Иевусеянина, тогда он там пожертвовал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וּמִשְׁכַּ֣ן יְ֠הוָה אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַמִּדְבָּ֛ר וּמִזְבַּ֥ח הָעוֹלָ֖ה בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא בַּבָּמָ֖ה בְּגִבְעֽוֹן׃

Ибо скиния Господня, которую сделал Моисей в пустыне, и жертвенник всесожжения находились в то время на высоком месте в Гаваоне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְלֹא־יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָלֶ֥כֶת לְפָנָ֖יו לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִפְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ (ס)

Но Давид не мог идти вперед, чтобы узнать Бога; ибо он был в ужасе от меча Ангела Господня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава